Lesson 9 - Adverbs
Adverbs are words that can be used to answer questions like how?,
when, where and why? An example of an Esperanto adverb
that we already know is tie which can be given as the answer to
the question kie? (where).
In English many adverbs that correspond to how can be derived from
adjectives by attaching the ending -ly to the adjective. The Esperanto
equivalent of this -ly is the ending -e.
nova = new
nove = newly
granda = great
grande = greatly
But unlike its English equivalent the ending -e is only used
with adverbs (-ly is sometimes used with adjectives, as in a lovely
girl). Furthermore, considering the replacement of the adjectival ending
-a by -e would be a rather limited view of what we can do with
the -e ending. We can in fact attach this ending to any root to create
an adverb. These adverbs are often equivalent to a combination of a
preposition with a noun in English. Here are a few examples of such adverbs:
hejme = at home
ghardene = in the garden
printempe = in spring
aute = by car
Instead of hejme we could also say en la hejmo, but by using
adverbs we can often say the same thing with fewer words.
It is also possible to attach -e to prepositions. In English there is
no difference in form between a preposition and its corresponding adverb. We
can say "He is inside the house" (inside is a preposition) and
"He is inside" (inside is an adverb). However, in Esperanto it
is important to distinguish between en (preposition) and ene
(adverb).
Mi estis en la domo = I was in(side) the house.
Mi estis ene = I was inside.
There are a few adverbs like tie that end in -e, but here the
e is just a part of the root. There are also some adverbs that end in
-au or other letters, but the great majority of Esperanto adverbs are
made by attaching the -e ending to a root.
Vocabulary
Esperanto | English |
baldau | soon |
de | of |
diligenta | dilligent |
fari | do, make |
fisho | fish |
ke* | that (conjunction) |
piedo | a foot (cf. pedal) |
plezuro | pleasure |
rapida | fast, quick |
scii ("stsee-ee") | to know |
somero | summer |
tre | very |
vintro | winter |
*
Do not confuse ke with tiu, tio or kiu, which can
also be translated as that. The word ke is a conjunction
that corresponds to the German daß. It is used to translate
English that in sentences like "I know that ..." As a
conjunction that is often omitted, but Esperanto ke should never
be left out!
Exercise 9-1
Translate into English:
1. Mi faros tion plezure. 2. Autune multaj birdoj flugas al Afriko. 3. Ni ne
volas vojaghi piede. 4. Li laboris diligente en la ghardeno. 5. Baldau ili
vojaghos al Europo. 6. Li marshis rapide al la domo de Johano (John). 7. Mi
scias ke li faros tion plezure. 8. Somere tiuj chi plantoj kreskas tre rapide.
9. Li diris ke sia patro estas* ene. 10. Ni iris aute al ilia domo.
11. Shi scias ke mi ne estas tie chi vintre. 12. Li ne povas scii ke ni baldau
vojaghos al Afriko. 13. Kiuj vojaghos automobile? 14. La infanoj ludis hejme.
*
This sentence could be re-phrased as Li diris: "Mia patro estas ene."
In Esperanto when using indirect speech (he said that..., they told
me..., etc.) the same tense is used as the one used in direct speech. That
is why estas and not estis is used here for English was.
The rule called sequence of tenses that exists in English
and many other European languages does not exist in Esperanto.
Exercise 9-2
Translate into Esperanto:
1. He was not working very dilligently. 2. Those trees do not grow very fast.
3. He said that I had to work dilligently. 4. We ate the pears at home. 5.
He quickly walked to his uncle's house. 6. I forgot to do that, but I shall
quickly do it now. 7. He went to his home and is now inside. 8. They want to
travel to Africa by motor-car. 9. There are very many fish in that lake. 10.
In autumn these birds fly to Africa and in spring they fly to Europe. 11. She
said that she would be working downstairs (sube). 12. The cat quickly ate the
fish.
Key to the exercises