Lesson 15 - Sex
This chapter is not as interesting as its title suggests!
Unlike most European languages Esperanto has no nouns that are associated with
a particular sex. In French and Spanish a noun can be masculine or feminine,
in Swedish it can be neuter or common, and in German and Russian it can be
masculine, feminine or neuter. This so-called gender of nouns does not
exist in Modern English, and it does not exist in Esperanto either. However,
words that denote persons or animals often exist in two forms, one for male
persons and animals, and another for female persons and animals. In English
this distinction is made in word pairs like man/woman,
brother/sister, actor/actress, bull/cow, but this
distinction is not made as frequently as in other European languages. The
English word friend can for instance denote a man or a woman, but in
Spanish we have amigo and amiga, in German Freund and
Freundin, et cetera. In Esperanto the situation is comparable to that
of French and German.
There has been a lot of discussion about this feature of Esperanto. Some
people believe that this distinction is not politically correct in modern
society. These people also resent the system of creating words for female
persons by deriving them from the words for males. Others are not happy with
the fact that the system of building words for male and female beings is not
totally consistent and that there are no clear rules for deciding whether in
certain cases a male, a female or a neuter word should be used (this is
largely based on the practice in most European languages).
There have been attempts to reform this part of Esperanto, but they have not
been very successfully and many people indeed believe that such a drastic
reform would not be in the interest of the spread of Esperanto, which owes
much of its success to the fact that is has remained basically unchanged
(save for an increase in vocabulary) since it was published in 1887.
The basic idea is that words for female beings are created by attaching
-ino to roots. This is simple enough, but the big problem are words
for male beings. Some roots are traditionally considered to indicate male
beings (e.g. vir- and onkl-) while others are considered to
indicate beings whose sex is unknown or irrelative (e.g. hund- and
fish-).
Traditionally words that denote family members are considered to indicate
male persons in their basic forms, as the following table shows:
Family members
Esperanto | English | | Esperanto | English |
patro | father | | patrino | mother |
filo | son | | filino | daughter |
frato | brother | | fratino | sister |
avo | grandfather | | avino | grandmother |
nepo | grandson | | nepino | granddaughter |
onklo | uncle | | onklino | aunt |
kuzo | male cousin | | kuzino | female cousin |
nevo | nephew | | nevino | niece |
So what if we do not know the sex of a family member or do not want to specify
it? Here the prefix ge- comes to the rescue. This prefix may originally
have been invented to create collective words that combine both sexes, such as
gepatroj (parents), but there is actually no rule that limits its use
to plural words. So, we can use ge- to create sexless words like
gepatro (parent), gekuzo (cousin, either male or female),
gefrato (sibling) and genepo (grandchild).
Note that we can often use infano instead of filo or
filino, but infano basically means a person who has not grown
up yet, and it is perhaps better not used when speaking about somebody's
adult children. In that case to use the word gefilo or even ido
(descendant, offshoot) can be used.
The distinction between male and female is not so strict with respect to many
words that denote other persons than family members. The word anglo
means Englishman, and anglino means Englishwoman, but it
is not uncommon to use anglo as well to refer to a person from England
whose sex is unknown or irrelevant. And the plural form angloj is
almost always used for English persons of either sex, instead of
geangloj. If you want to make clear that you mean a specific sex (if it
cannot be deduced from the context) you can best use anglaj viroj (or
viraj angloj) if you are talking about Englishmen. If you are talking
about English women you can of course just use the unambiguous anglinoj.
Using of words that denote male persons for both sexes is actually quite
common in many European languages, including English. We say for instance
In a kingdom the king is the head of state", rather than "In a
kingdom the king or queen is the head of state".
The roots for words that denote animals are nearly always considerd to be
not associated with a particular sex. So, hundo can be used for either
a male dog or a bitch. The word hundino obviously means bitch,
but what is the word for a male dog? One possibility would be vira
hundo, but usually the root vir- is used as a prefix to form the
names of male animals, so we get virhundo. Here are a few names of
animals:
Animals
Esperanto | English | | Esperanto | English | | Esperanto | English |
azeno | ass | | virazeno | jackass | | azenino | jenny-ass |
bovo | ox* | | virbovo | bull | | bovino | cow |
chevalo | horse | | virchevalo | stallion | | chevalino | mare |
cervo | deer | | vircervo | stag | | cervino | hind |
hundo | dog | | virhundo | male dog | | hundino | bitch |
kapro | goat | | virkapro | he-goat | | kaprino | she-goat |
koko | fowl | | virkoko | cock | | kokino | hen |
leono | lion | | virleono | male lion | | leonino | lioness |
porko | pig | | virporko | boar | | porkino | sow |
shafo | sheep | | virshafo | ram | | shafino | ewe |
*
The word ox is used here meaning bovine animal (cf. German
Rind, French boeuf). The Esperanto word for ox in the
more usual meaning of castrated bull is okso or kastrita
virbovo.
Vocabulary
Esperanto | English |
amiko | a (male) friend |
Australio | Australia |
bredi | to breed |
chasi | to hunt (cf. chase) |
chu* | if, whether |
elekti | to choose, to elect |
familio | a family |
inviti | to invite |
melki | to milk |
mulo | mule |
se | if |
*
Apart from being a question word chu is also used to translate English
if or whether. Do not confuse chu with se, which
can also be translated as if! Se is used to start conditional
clauses (e.g. "If he goes..." = "Se li iros ...")
Exercise 15-1
Translate into English:
1. Mi havas onklon en Australio kiu bredas shafojn. 2. Mi havas nur unu
virshafon kaj sep shafinojn, sed mia onklo havas dumil shafojn. 3. Mi volas
inviti miajn geonklojn. 4. Decembron ili ne povis veni; mia onklino estis tiam
en Australio. 5. Liaj gepatroj vizitos lin jhaudon. 6. Morgau ili chasos
cervojn. 7. Oni povas elekti siajn amikojn sed oni ne povas elekti siajn
gefratojn. 8. Mi havas du gefratojn: unu frato kaj unu fratino. 9. Morgau lia
onklino vizitos sian amikinon. 10. Se vi volas bredi hundojn, vi devas havi
virhundon kaj hundinon. 11. Li havas du hundinojn sed mi ne scias chu li havas
ankau virhundon. 12. La virporko kiun ili achetis hierau, estas tre granda
porko. 13. Se vi invitas viajn gekuzojn nun, ili povas esti chi tie jhaudon.
14. Mi unue devas melki la bovinojn, kaj tiam mi povas viziti miajn geavojn.
15. Tiu chi avo havas ses genepojn: kvar nepoj kaj du nepinoj. 16. Miaj
nevinoj vizitis miajn gepatrojn je vendredo. 17. La filinoj de mia frato estas
miaj nevinoj, kaj mi estas ilia onklo. 18. La filoj de miaj geonkloj estas
miaj kuzoj. 19. Li chasas chevalojn en Australio. 20. Se vi volas bredi
kokojn, vi devas acheti unu virkokon kaj ses au sep kokinojn. 21. Patro estas
viro kaj patrino estas virino.
Exercise 15-2
Translate into Esperanto:
1. My Australian (australia1) uncle has horses too: three stallions
and nine mares. 2. The father of a mule is a donkey and its mother is a horse.
3. If you want to breed mules you must first have a jackass and a mare. 4.
Yesterday we went to our friend who sells fowl, and we bought two roosters and
twelve hens. 5. My parents have a cat; he is a tom cat. 6. The cock ran out of
his cage and flew into a tree. 7. His girl-friend lives in the USA. 8. Are you
going to buy a jackass or a jenny-ass? 9. My grandfather had many horses and
cows2; he also had sheep and pigs. 10. This stallion can jump very
high. 11. I saw a stag and three hinds. 12. Three days ago I invited my
brothers and sisters. 13. His family is not very large; he only has one uncle
and two (female) cousins. 14. My girl-friend has one tom cat and two female
cats. 15. Did you see the lioness in that cage? 16. Three months ago they
bought a boar and today they bought three sows. 17. Do they sell horses or
donkeys? 18. They sell horses, asses and mules. 19. Today we sold them three
mares and a stallion. 20. I am going to visit my parents in Europe on Tuesday.
21. Asses are grey but horses can be white, black or brown.
1
Names of countries are written with a capital letter in Esperanto but the
adjectives derived from them are generally not.
2
In English the word cow is often used as a generic term for both cows
and bulls. If it is used like that (as it is here) you should translate it
with bovoj rather than with bovinoj.
Key to the exercises